Why a New Translation?

Home
Features
Sample Text
Why a New Translation?
A Look at the NIV
About the Translator
In view of the newer versions that have made their appearance in recent years, one might think that everything possible has been done in that field.

COMPARING VERSIONS
However, carefully comparing the new translations and versions with the Greek manuscripts available today, one will detect a strong and determined swing to modernism and to denominational bias in most of the newer versions.

WITH INTENT AND DETERMINATION
It seems to have been the intention of the translators and revisers to soften the Lored's reqirements, and to restructure certain passages so that they teach doctrines contrary to what the Lord gave.

AN IMPRESSIVE EXAMPLE
A very impressive example of that is found in Romans 1:17. The Paraphased version has: "This good news tells us that God makes us ready for heaven-makes us right in God's sight-when we put our faith and trust in Christ to save us. This is accomplished from start to finish by faith."
The NIV has "For in the gospel a righteousness of God is revealed, a righteousness that is by faith from first to last."

WHAT DOES THE GREEK SAY?
The Greek text of Romans 1:17 says, "Dikaiosune gar Theou en auto apokaluptetai ek pistos eis pistin." Literally translated, it reads, "For God's righteousness is revealed in it, out of faith unto faith."

OBVIOUS DECEPTION
This obvous mishandling of God's word is not limited to Romans 1:17. It permeates the entire New Testament. It is evident that most of the translators and revisers have not the slightest regard for the divine inspiration of the Bible, or of God's warnings against adding to or taking from his inspired word.

PASSAGES LEFT OBSCURE
In addition to the above, in all the extant versions there are passages that have been left obscure. For example, Romans 3:27-31; 1 Corinthians 2:14,15; 3:16; 7:36-38. Still others have been wrongly interpreted, such as John 3:8; Romans 8:16,26; Ephesians 2:8-10; 5:18.
"FAITH" AND "THE FAITH" illustrate this rather clearly. "Faith" is "belief" but "the faith" is the word, the doctrine of Christ.
In so many passages the "the" before faith has been omitted by the versions, but is in the Greek texts available.
This leaves the reader to assume that "belief" is meant, not "the faith" in such passages.
See Acts 15:9 as an example. There we find the apostle Peter saying that God is "purifying their hearts through the faith," but the versions have, "by faith." There is a difference!