-
God's Word is respected and
reverently translated - not "corrected" or "modified" to suit
and support some person's theory or concept.
-
Original Manuscripts viewed as
being verbally inspired, given by the Spirit.
-
Italics are used to indicate
words supplied to clarify and to fit the idiom of the English
language. Each such word, when supplied, is indicated by
italics.
-
Distinction between "faith"
(belief) and "the faith" (God's word - Jude 3) is clearly
identified.
-
Christ's law, the law of faith
(Romans 3:27); the perfect law of liberty (James 1:25); the
faith (Jude 3); Christ's doctrine (2 John 9) is emphasized and
stressed at every opportunity. See 1 Corinthians 9:21 and Gal.
6:2.
-
Immerse, Immersion, and Immerser
is used instead of baptize, baptism, and baptizer.
-
Immersed in and into water,
instead of with water.
-
Easily used footnotes help
identify, clarify and direct the reader to other information on
the same subject.
-
Christ's doctrine about the
church, plan of salvation, Christian living, worship, etc. are
clearly translated, with additional information and references
in footnotes.
-
Only begotten (monogenes) is
correctly translated (e.g. John 1:18:3:16).
-
The last twelve verses of Mark
(16:9-29) are faithfully rendered in the text, with note and
footnotes to firmly defend those verses as being a part of the
Spirit-given word.
-
The Holy Spirit's work in the new
birth (John 3:3-8) is more clearly and accurately presented.
-
The Divinely given name,
Christian, is rendered in Acts 11:26, with note to explain. Acts
11:26 has: "And the disciples were divinely called Christians
first at Antioch."
-
Created in Christ Jesus on the
basis of (epi) is much more clearly and accurately rendered,
with further information in the footnotes of Eph. 2:10.
-
Person and people, rather than
"man" and "men" from anthropos, anthropoi.
-
A text that is easy to read, yet
that faithfully renders God's Word.
-
This is a
work we are proud of and one you can safely read to follow the
instructions of our Lord and Savior.